miércoles, 20 de abril de 2011

MI CORAZÓN

Mi corazón

El amor es lo que nace de nuestra carne amante

Que se derrocha de nuestro cuerpo fundido,
en la esperanza de verte, y poder decirte
lo que mi corazón siente.
Todo esto es fácil de interpretar porque te amo

TALLER

DEL SIGUIENTE TEXTO REALIZA:
- SACAR 3 IDEAS PRINCIPALES.
- Y TRADUCIRLAS AL INGLES.

martes, 19 de abril de 2011

el carpintero

video me sobran las palabras de gustavo gomez

la importancia del ingles

La Importancia Del Ingles
* PROBLEMA DE LA INVESTIGACION
¿PARA QUE NOS SIRVE EL INGLES?
OBJETIVO S DE LA INVESTIGACION
Objetivos Generales: Desarrollar las habilidades lingüísticas de niños/as y jóvenes, para que cuenten con las competencias comunicativas necesarias que les permitan utilizar adecuadamente el idioma inglés en contextos de formación académica superior, contacto directo con hablantes nativos y en experiencias socio-culturales que les corresponda abordar.
Incentivar la utilización de la segunda lengua como un medio para valorar y respetar la diversidad lingüística en un mundo globalmente comunicado.
Motivar la utilización de estrategias de aprendizaje que permitan a los alumnos/as ampliar cada vez más su dominio comunicativo.

Objetivos Específicos:

Desarrollar la habilidad auditiva para recibir y comprender mensajes orales emitidos en inglés y poder dar respuestas significativas.
Desarrollar la habilidad de la lectura para comprender diferentes textos.
Desarrollar la habilidad de expresión y producción oral para sostener interacciones significativas en contextos diversos.
Desarrollar la expresión escrita utilizando distintos tipos de textos y estilos comunicativos. Motivar el uso del idioma inglés respetando el registro y el género lingüístico apropiado, teniendo claridad de la audiencia, el propósito y el contexto de la experiencia comunicativa.

* JUSTIFICACION
Hoy más que nunca resulta imprescindible aprender el idioma inglés. Cada día se emplea más en casi todas las áreas del conocimiento y desarrollo humanos. Prácticamente puede afirmarse que se trata de la lengua del mundo actual. Es, en la era de la globalización, la gran lengua internacional, una “lengua franca” que ha repercutido en todos los países no-anglosajones, incluida España, y que afecta más o menos directamente a los diversos campos y profesiones. Su posesión ya no puede tratarse como un lujo, sino que es una necesidad evidente. Es más, incluso se dice ya que quien no...

traducción a español el sabor de los textos en ingles

Eran las siete de una calurosa tarde en las colinas de Seeonee, cuando papá Lobo despertó de su sueño diurno, rascóse, bostezó y estiró las patas una tras otra para quitarse de encima la pesadez que en ellas sentía aún. Mamá Loba estaba echada, caído el grande hocico de color gris sobre sus cuatro vacilantes y chillones lobatos, mientras la luna brillaba a la entrada de la caverna donde todos ellos vivían.

-¡Augr! -dijo el lobo padre-. Ya es hora de volver a cazar-. E iba a lanzarse por la ladera cuando una sombra, no muy voluminosa y provista de espesa cola, atravesó el umbral y exclamó con plañidera voz:

-¡Buena suerte, Jefe de los lobos, y que no sea peor la de tus nobles hijos! ¡Buenos dientes les crezcan, y que jamás se les olvide el tener hambre en este mundo!

Quien así hablaba era el chacal (Tabaqui, el lameplatos), y los lobos en la India desprecian a Tabaqui porque anda siempre enredando de un lado a otro, metiendo chismes, comiendo andrajos y pedazos de cuero de los montones de basura que hay en las calles de los pueblos. Pero aunque lo desprecien le temen, porque Tabaqui, más que nadie en la selva toda, tiene propensión a perder la cabeza y entonces se olvida de que jamás haya tenido miedo y corre por la espesura mordiendo cuanto encuentra al paso. Hasta el tigre se esconde cuando Tabaqui se vuelve loco, porque la locura es lo más deshonroso que puede ocurrirle a un animal salvaje. Nosotros le damos el nombre de hidrofobia, pero ellos le llaman dewanee (la locura) y huyen al decirlo.

-Bueno; entra y busca -dijo papá Lobo-; pero te advierto que aquí no hay comida.

-Para un lobo no -contestó Tabaqui-, mas para un pobrecillo como yo hasta un hueso es exquisito banquete. ¿Quienes somos nosotros, los Gidurg-log (el pueblo chacal), para andar escogiendo?

Dirigióse a toda prisa hacia el fondo de la caverna, donde halló un hueso de gamo con algo de carne adherida a él, y se puso a romperlo alegremente.

-Muchísimas gracias por tan buena comida -dijo relamiéndose-. ¡Qué hermosos son tus nobles hijos! ¡Qué ojazos tienen! ¡Y a pesar de ser tan jovencitos! Por más que, verdaderamente, no debiera extrañarme, con sólo recordar que los hijos de los reyes son ya hombres desde que nacen.

Excusado es decir que Tabaqui sabía, tan bien como cualquiera, que nada hay tan inoportuno como elogiar a los niños estando ellos delante, y que le divertía en extremo el ver en situación embarazosa, no sólo a mamá Loba, sino también a papá.

Tabaqui se quedó inmóvil gozándose en el daño que había causado, y luego añadió con aire de despecho:

-Shere Khan el Grande ha cambiado de cazadero. Durante la próxima luna cazará, según me ha dicho, en estas colinas.

Shere Khan era el tigre que vivía cerca del río Waingunga, a cinco leguas de distancia.

-No tiene ningún derecho a ello -protestó enojado papá Lobo-. Según la ley de la Selva, no puede cambiar de lugar sin advertirlo debidamente. Va a asustar toda la caza en dos leguas y media a la redonda, y yo... yo he de trabajar doble en esos casos.

-Por algo le llamó su madre Lungri (el Cojo) -dijo mamá Loba en voz baja-: es cojo de nacimiento. Por eso no ha podido matar nunca más que ganado. Ahora, los campesinos de Waingunga lo persiguen y se ha venido aquí a molestar a los nuestros. Revolverán la selva en busca de él cuando estará ya lejos, pero nosotros y nuestros hijos tendremos que huir cuando peguen fuego a la maleza. ;Te aseguro que le estamos muy agradecidos a Shere Khan!

-¿Queréis que se lo diga? -contestó Tabaqui.

-¡Fuera de aquí! -replicó enfadado papá Lobo-. ¡Fuera de aquí y vete a cazar con tu amo! Ya has hecho bastante daño por esta noche.

-Ya me voy -dijo con suave tono Tabaqui-. Desde aquí se oye a Shere Khan allá abajo, en la espesura. Podía haberme ahorrado el traeros la noticia.

Púsose a escuchar papá Lobo, y en el valle que descendía hasta el río oyó el seco, rabioso, pérfido lamento que canturrea el tigre cuando no ha podido apoderarse ni de una sola pieza, y poco le importa que la selva toda se entere de ello.

-¡Imbécil! -exclamó papá Lobo-. ¡Vaya un modo de comenzar el trabajo metiendo semejante ruido! ¿Si se figurará que nuestros gamos son como sus gordos bueyes de Waingunga?

-¡Chito! No son bueyes ni gamos lo que caza esta noche -contestó mamá Loba-. Lo que busca es el Hombre. -El plañidero grito se había trocado ya en una especie de zumbante ronquido que parecía venir de todo el ámbito del país. Era aquel ruido especial que desconcierta a los leñadores y a toda la gente errante que duerme al raso, haciéndoles correr, a veces, tan desatentados que se arrojan en las mismas fauces del tigre.

El sabor de los textos en inglés.

Lee el texto

It was seven o'clock of a very warm evening in the Seeonee hills when Father Wolf woke up from his day's rest, scratched himself, yawned, and spread out his paws one after the other to get rid of the sleepy feeling in their tips. Mother Wolf lay with her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing cubs, and the moon shone into the mouth of the cave where they all lived.

"Augrh!" said Father Wolf. "It is time to hunt again." He was going to spring down hill when a little shadow with a bushy tail crossed the threshold and whined: "Good luck go with you, O Chief of the Wolves. And good luck and strong white teeth go with noble children that they may never forget the hungry in this world."

It was the jackal--Tabaqui, the Dish-licker--and the wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief, and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the village rubbish-heaps. But they are afraid of him too, because Tabaqui, more than anyone else in the jungle, is apt to go mad, and then he forgets that he was ever afraid of anyone, and

runs through the forest biting everything in his way. Even the tiger runs and hides when little Tabaqui goes mad, for madness is the most disgraceful thing that can overtake a wild creature. We call it hydrophobia, but they call it dewanee--the madness-- and run.

"Enter, then, and look," said Father Wolf stiffly, "but there is no food here."

"For a wolf, no," said Tabaqui, "but for so mean a person as myself a dry bone is a good feast. Who are we, the Gidur-log [the jackal people], to pick and choose?" He scuttled to the back of the cave, where he found the bone of a buck with some meat on it, and sat cracking the end merrily.

"All thanks for this good meal," he said, licking his lips.

"How beautiful are the noble children! How large are their eyes!

And so young too! Indeed, indeed, I might have remembered that the children of kings are men from the beginning."

Now, Tabaqui knew as well as anyone else that there is nothing so unlucky as to compliment children to their faces. It pleased him to see Mother and Father Wolf look uncomfortable.

Tabaqui sat still, rejoicing in the mischief that he had made, and then he said spitefully:

"Shere Khan, the Big One, has shifted his hunting grounds. He will hunt among these hills for the next moon, so he has told me."

Shere Khan was the tiger who lived near the Waingunga River, twenty miles away.

"He has no right!" Father Wolf began angrily--"By the Law of the Jungle he has no right to change his quarters without due warning. He will frighten every head of game within ten miles, and I--I have to kill for two, these days."

"His mother did not call him Lungri [the Lame One] for nothing," said Mother Wolf quietly. "He has been lame in one foot from his birth. That is why he has only killed cattle. Now the villagers of the Waingunga are angry with him, and he has come here to make our villagers angry. They will scour the jungle for him when he is far away, and we and our children must run when the

grass is set alight. Indeed, we are very grateful to Shere Khan!"

"Shall I tell him of your gratitude?" said Tabaqui.

"Out!" snapped Father Wolf. "Out and hunt with thy master. Thou hast done harm enough for one night."

"I go," said Tabaqui quietly. "Ye can hear Shere Khan below in the thickets. I might have saved myself the message."

Father Wolf listened, and below in the valley that ran down to a little river he heard the dry, angry, snarly, singsong whine of a tiger who has caught othing and does not care if all the jungle knows it.

"The fool!" said Father Wolf. "To begin a night's work with that noise! Does he think that our buck are like his fat Waingunga bullocks?"

"H'sh. It is neither bullock nor buck he hunts to-night," said Mother Wolf. "It is Man."

The whine had changed to a sort of humming purr that seemed to come from every quarter of the compass. It was the noise that bewilders woodcutters and gypsies sleeping in the open, and makes them run sometimes into the very mouth of the tiger.

Contesta las siguientes preguntas de comprensión

Choose the best answer, a), b) or c)

1. Father Wolf woke up because
- ? - a) his alarm clock went off b) the moon woke him up c) he has to hunt for food to feed his family

2. Tabaqui the jackal is
- ? - a) popular and likable with the wolves b) unpopular and disliked c) admired for hunting and storytelling
3. Tabaqui found a bone in the cave and thanked the wolves by
- ? - a) telling them the local news and gossip b) complimenting the children c) scaring them and inviting bad luck

4. Father Wolf was angry because
- ? - a) Shere Khan the tiger had chosen a different hunting area without warning b) the people in the village have started fires c) his family is too big to feed

5. Shere Khan the tiger is hunting
- ? - a) man b) wolves and jackals c) bullocks and cattle

Que importante es aprender inglés

Por qué es Importante Aprender Inglés
By Jorge Luis .
En un mundo competitivo como el de hoy en día, mientras más habilidades y destrezas tengamos, será mejor.

Sin embargo, siempre había creído yo que el saber inglés era algo meramente opcional y que posiblemente podría pasar mi vida sin nisiquiera aprender una palabra en inglés.

Pero luego de ver esto, me reafirmo en la necesidad de aprender éste, uno los lenguajes más hablados del mundo, y el más comercial de todos.

Descubre REALMENTE por qué es importante saber inglés:
Ya había hablado yo sobre la importancia de saber inglés para ganar dinero en internet (ver artículo Lo que No Deberías Dejar de Saber sobre ClickBank)

Pero no solamente relacionado al crecimiento económico online, sino ahora es vital para cualquier aspecto de la vida diaria el aprender Inglés.

vida

lunes, 18 de abril de 2011

singular de los sustantivos

1. Palabras que terminan en consonante + y: la Y cambia a I y añadimos ES
Ejemplo:
party - parties
city - citIES

2. Palabras que terminan en vocal + y: añadimos una S .
Ejemplo:
boy - boyS
toy - toyS

3. Palabras que terminan en SS, S, SH, CH, X, O: añadimos ES
Ejemplo:
glass - glassES
bus - busES
brush - brushES
watch - watchES
box - boxES
tomato - tomatoES

4. Palabras que terminan en F, FE: cambiamos la F o FE por VES
ejemplo:
leaf - leaVES
wife - wives


Plurales irregulares

Muchos sustantivos se pluralizan de un modo irregular, existen dos casos:
caso 1
Cuando el singular y plural no cambian.
ejemplos
fish (pez o pescado) singular
fish (peces o pescados) plural

sheep (oveja) singular
sheep (ovejas) plural

El plural de fish puede ser fishes en el caso de que nos refiramos a disintas clases de pescado. Ejemplo: There are over 24,000 described species of fishes in the world.

caso 2

Cuando el plural varía de modo irregular. Por lo tanto, no existe regla la cual se pueda seguir y hay que aprenderse las formas irregulares de cada uno.

SINGULARSIGNIFICADOPLURALSIGNIFICADO
manhombremenhombres
womanmujerwomenmujeres
childniñochildrenniños
personpersonapeoplepersonas
toothdienteteethdientes
footpiefeetpies
mouseratónmiceratones

primer refuerzo

primer periodo.
tarducción de textos sencillos en ingles.
comprensión lectora.
traducción de vocabulario trabajado en clase

oraciones en ingles en tiempo presente

Mejor respuesta - elegida por los votantes

Para hacer el presente simple se debe agregar una "s" al final del verbo de la tercera persona del singular. Al resto de las personas, no se le agrega nada.

to eat(comer) to talk(hablar) to play)jugar) to drink(beber)

I eat talk play drink
You eat talk play drink
He/She/It eats talks plays drinks
We eat talk play drink
They eat talk play drink

Ejemplos:

- You work in a company. (Tú trabajas en una empresa).

- He drinks a lot of water. (Él toma mucha agua).

Si el verbo termina en "y" cuando antes de ésta se sitúa una consonante se cambia ésta por una "i" y se le agrega la desinencia "es" en la tercera persona del singular.

to carry to study to copy
I carry study copy
You carry study copy
He/She/It carries studies copies
We carry study copy
They carry study copy

texto en español sobre el respeto (traducir al ingles)

saludos formales en ingles

Saludos Formales En Ingles

Language
estudiantes welcome al area de ingles
En esta sección se explican las palabras nuevas que se introducen en la lección.
Hello / Hi! Hola!   Estas expresiones se utilizan informalmente para saludar. También suelen utilizarse los saludos según el momento del día:
Good morning Buenos días
Good afternoon Buenas tardes
Good evening Buenas noches
Good night Buenas noches (al irse a dormir)
How are you? Cómo estás? En ocasiones más formales se usa la forma How do you do? a lo que se responde de igual manera: How do you do?
Fine, thanks. Bien, gracias.
Let me introduce you to my friend Permítame presentarle a mi amigoIt's nice to meet you Encantado de conocerlo
too también
What do you do? A que te dedicas? Se usa para preguntar acerca de la profesión u ocupación de la otra persona
I'm a student Soy estudiante. Note que en inglés, a diferencia del español, es necesario usar el artículo 'a'. No es posible decir I'm student.
What about you? Y tu? Esta expresión se aplica cuando se desea preguntar lo mismo que nos han preguntado. Podría decirse And you?, pero es menos común
lawyer abogado